Haz que tus hijos crezcan en un entorno plurilingüe

16 06 2009

Recién he leído mucho sobre el tema del desarrollo de lengua en los bebés y los niños.  A cualquier persona educada y culta le va a interesar este artículo, no importa si todavía tiene hijos o no.  Algún día el alrededor provechoso va a influenciar a ellos, además su inteligencia y su éxito en el mundo.

Los bebés que crecen en un hogar en el cual hablan un solo idioma desarrollan desventajas para poder producir los sonidos y los fonemas ajenos a su lengua materna.  Se acostumbran a las fonéticas de su vecindad, ya limitándose la capacidad de su cerebro.  Según el estudio de investigadores españoles en Cataluña, a partir de cumplir su primer año se ve concretado su cognición de los sonidos.  También, desarrollan prejuicios lingüísticos en contra de los acentos no nativos cuando han crecido en un entorno de un solo idioma.

Otros investigadores han descubierto que los bebés que crezcan en un ambiente bilingüe desarrollan ambos idiomas igualmente.  Además sus habilidades cognitivas son más avanzadas, se concentran mejor y cuentan con mayor control mental.  Mantener dos lenguas separadas precisa este control, para que no se confundan.  Lo no conocido todavía es como cuantificar esta ventaja más tarde en la vida.  Existen muchos lugares donde formarse bilingüe es normal, por ejemplo en Holanda, Bélgica o Québec.  Y los mejores lingüísticos que conozco vienen de aquellas partes del mundo.

Para mi comienzo en la vida, estaba rodeado por varios idiomas para que mis oídos se acostumbraran a una variedad de fonéticas.  Nadie hablaba con fluidez a través de ninguno de ellos, introduciendo palabras de cualquier lengua que les ocurría – situación que me quitó algo de ventaja.  Aprender tus lenguas con acento extranjero no sirve tampoco.  Por lo tanto tuve que estudiar mis idiomas también y asimismo corregir las fallas de la enseñanza.

Con mayor razón, hay sentido que los tuyos se expongan a varios idiomas como parte de la estimulación temprana y durante la niñez.  El aprendizaje sale más fácilmente, y sin demasiado esfuerzo los hijos van a aprender lo que a ti (y a mi) ya costaría mucho trabajo.  Soy testigo de las ventajas, y también así son los de mi familia.





¿Cómo empiezo el aprendizaje de otro idioma?

13 06 2009

De frente digo que la inmersión supera cualquier otra manera de aprender idiomas.  Obviamente el hecho requiere que viajes si no vives cerca del entorno de otro idioma.  Si aun no puedes viajar, he aquí una lista de los pasos para que poco a poco aprendas y alcances otro nivel de conocimiento del idioma deseado. 

  1. Concéntrate en un solo idioma a la vez.  Aunque quieras estudiar muchos, se complica así.  Para lograr fluidez, necesitas un solo enfoque.  Por eso, mejor que te dediques un rato antes de comenzar otro. 
  2. Leer es el camino para comenzar si ya tienes algún conocimiento del idioma.  Así vas a desarrollar el vocabulario, además comprensión de la gramática y de la ortografía.  ¡Hazte amigo de tu diccionario!  También, podrás practicar con la ayuda de los sitios de traducción como Babelfish o Google. 
  3. Escribir viene luego de haberte metido en la lectura.  Soy activista del aprendizaje por medio de práctica, y las redes sociales de la Internet te ayudarán en lograr más comodidad con un idioma.  Aunque te cueste mucho trabajo enviar mensajes por Twitter las primeras veces en otro idioma, así vas a desarrollar más confianza.  Comunicarte con otras personas te mantendrá el desafío de seguir aprendiendo. 
  4. Algunas personas se conforman con la nivelación alcanzable por la lectura y escritura.  Pero de veras necesitarás practicar la parte de conversación algún día para poder dominar un idioma.  Como consigas con quien conversar depende de tus habilidades de amistarse con personas de otras culturas.  Lo he logrado por Internet ya por muchos años. 
  5. Practicar sin dejar.  Es mi lema que me ha servido toda la vida.  Me obsesiono con los idiomas hasta poder pensar en él del objetivo.  Nada aparte te facilitará mejor la fluidez en conversación.

¡Si fuera así de simple!  Pero hay un secreto que ya lo conocen los plurilingües: cada vez que domines otro idioma, repetir el proceso te saldrá más fácilmente.  Después de unos tantos idiomas, ya aprender otro es como reto cualquiera.

No conocer otros idiomas te impone límites en la vida.  Ya vemos que para las redes sociales de la Internet, es sumamente importante manejar al menos un idioma aparte de la lengua materna.  De veras, conozco a muchos angloparlantes que más precisan de estos consejos, ¡si pudieran leerlos en castellano!





Idiomas para los que prefieren el camino fácil

11 06 2009

Conocemos a nosotros mismos mejor que queramos admitir a los demás.  Para la mayoría, somos flojos cuando se trate de aprender un idioma.  Ya lo sé, porque por dos años fui profesor de inglés en Sudamérica.  Tal vez no es justo la caracterización, pues aprender el inglés es muy difícil, me comentaron.  Bueno, también dicté clases de francés, e igualmente me fue con los alumnos.  Además, he enseñado español a los angloparlantes, y tampoco quisieron conversar ni estudiar los verbos.  ¡Resulto mal profesor!  Quizás, o tenía que ver con dicho tema, el aprendizaje de los idiomas.

En vez de rumiar sobre el drama, te doy unos consejos.  Estudia una lengua franca.  Son lenguas simplificadas, con la gramática y la ortográfica fáciles.  No necesitamos asistir a clases ni pasar las horas en las aulas.  Se puede estudiarla en línea.  Lograr el éxito con una lengua franca o auxiliar te dará orgullo y será el camino de facilitar los estudios de los idiomas como el francés o inglés.  Especialmente los angloparlantes deberían comenzar con una lengua franca o auxiliar, porque les enseñarán palabras, frases y conceptos para abrir la puerta a las lenguas románicas como español, por ejemplo.

La gramática entera de Lingua Franca Nova (LFN) llena una sola página.  Interlingua te ayudará por comunicarte con gente en todo el mundo.  No hay por qué dedicarse por años y no lograr éxito.  De inmediato se puede comunicarse por los foros de LFN o Interlingua por Internet para poder practicarlas.





Por qué el pueblo necesita unas lenguas francas

9 06 2009

Para mi propósito, mezclo los conceptos de lenguas francas, criollas, auxiliares, artificiales y las demás.  No vale distinguirlas para apuntar la necesitad de mejorar la comunicación entre poblaciones.  La característica en común sería la capacidad para entenderse entre los hablantes de lenguas distintas.

Cualquier lengua franca ha sido construida por medio de combinar palabras de varias lenguas que ya existen y una gramática con más sencillez.  También se fundan naturalmente en el proceso de criollismo.  Así no carecen de poder expresarse, igual a cualquier otra lengua en el mundo.  Su propósito es facilitar la comunicación, nomás.

Además, las lenguas francas pueden servir como auxiliares, otro tipo de idioma para el uso entre habladores de lenguas distintas.  Es por decir que no van a reemplazar a ninguna de las lenguas del pueblo.  En cambio, las auxiliares ayudarán al pueblo por comunicarse con las diversas culturas en un mundo conectado a la Internet.

Para comenzar la discusión, algunas personas dirían que no es necesaria ninguna lengua en común.  La idea de una lengua franca no está tan acogedora para ellos.  Destruiría a los países, las culturas y las demás idiomas.  Sería cuestión de seguridad y patria.

¿Qué tanto tienen en contra de la fraternidad y un mundo sin barreras?  De veras, dentro de una generación con cambios educativos, todos podrán comunicarse con alguna lengua auxiliar junto con la de su patria.  Al enseñar alguna a nuestros hijos, ya se cumplirá el sueño.  Hay opciones porque existen familias de lenguas y no se puede formar una criolla de todas del mundo en una sola.

Para un ejemplo de éxito en el mundo de las lenguas construidas, el hebreo fue construido de nuevo luego de casi dos milenios de no ser la lengua materna de nadie.  El lenguaje por señas ASL tiene muchos “parlantes” a pesar de ser construido.  También, muchas criollas florecen en partes del mundo.  He aquí una lista de varias:

Francas: Singdarin (de chino e inglés), Swahili (de árabe y idiomas africanos)
Criollas: Haitiana (de francés), Papiamento (de portugués y español)
Criollas construidas: Lingua Franca Nova, Eurolingua
Construidas (“planificadas”): Esperanto, Interlingua

Solamente pido que el pueblo decida y empiece ¡ya!  No son difíciles por aprender comparándolas con las lenguas extranjeras de muchos países.  Se sentirá un alivio cada quien que haya luchado para poder estudiar inglés (debido a la ortografía), español (los verbos) o chino (los tonos y la escritura).  Valdrá la pena comunicándose por medio de la red.





Lingua Franca Nova

7 06 2009

Solamente me enteré hoy día del existir de una lengua auxiliar se llama Lingua Franca Nova (LFN).  Me fascina esta lengua porque tiene mucha potencia, aunque sea obra de un profesor y no de la naturaleza.  En el mundo de la Internet, ha cogido por sorpresa, obviamente por lo tanto que la necesidad de comunicarse entre culturas crece a cada momento.  Es hora que las comunicaciones por Internet se pongan serias acerca del tema de lenguaje, y no dejar dominar el inglés a al fuerza.  Todo angloparlante no nativo ya sabe que es muy difícil aprenderlo bien y que requiere mucho esfuerzo.  Muchos nativos tampoco dominan bien su ortografía ni gramática.  La justicia demanda que todos se comuniquen por medio de otra lengua no materna, para que la comunicación no favorezca a ningún país ni pertenece a ninguna cultura.

Me corrijo el pensamiento de ayer que Interlingua tuvo potencia.  Ya ha perdido su ímpetu en el mundo, y al estudiarla bien, su gramática esta bien complicada.  Estos aspectos no señalan éxito para su futuro.

En cambio Lingua Franca Nova demuestra más sentido en su gramática, su vocabulario y un intelectualismo en general.  He aquí su texto ejemplar:

Tota umanes nase libre e egal en dinia e diretos. Los es donada razona e consiensa e debe ata la un a la otra en un spirito de fratia.

Valdrá la pena aprenderla para el hablante de las lenguas románicas, pues sus reglas son simples y su ortografía un encanto.  Su regularidad no enloquecerá a nadie.

Todavía nadie predice con certeza que será del futuro de las redes sociales.  Seguramente, se va a complicar diez años más adelante al insistir en el uso del inglés.  Ya veremos.





La nueva lengua franca

6 06 2009

 ¿Te parece comunicarte en inglés?  O sea, más te llama la atención el francés, portugués o japonés.  ¿Alguna vez has escuchado de Esperanto o Interlingua?  Si se pregunta por qué, es que las redes sociales ya necesitan una lengua en común.

Dirigimos la vida conscientemente, o la vida nos dirigirá.  Es por decir que si no participamos activamente en la dirección y las decisiones en la vida, alguien va a decidir por nosotros. Aceptamos muchas cosas sin analizarlas, cedemos sin luchar, nos conformamos sin pensarlo dos veces.  Lamentablemente, también así es con lenguaje.

A propósito, aceptamos nuestra lengua materna sin renegar o rechazarla.  Es normal asimilar lo de nuestro alrededor, incluso el idioma. El habla de nuestra familia y de nuestro entorno nos cae bien.  Pero nuestro barrio ya incluye más y más del mundo entero ahora, especialmente por medio de la Internet.  Cuando crezca tanto nuestro alrededor, ya no va existiendo un solo idioma.  Sino, nos rodean muchas lenguas extranjeras.  Quizás aprenderemos una más en el colegio o la universidad, a veces dos más.  No necesariamente elegiremos un idioma por sus ventajas; lo haremos por la facilidad o la disponibilidad de la enseñanza.

Ya nos han sugerido que no todo idioma va a sobrevivir.  El mundo de la Internet expone más información en inglés que cualquiera.  Los idiomas con menos hablantes de muchos países luchan para sostener su acogida (les doy el ejemplo de la situación en España con gallego y catalán).  ¿Cuáles de las lenguas indígenas van a sobrevivir aun cincuenta años más?  Es hora no de crisis, pero de decisión.  ¿Cómo te parece la idea de comunicarte en una lengua franca?

“Lingua franca” era el término para las lenguas del comercio años atrás.  Ahora, existen pocas porque el inglés sirve más y más como el intermedio.  Pero el inglés exige mucho esfuerzo para poder dominarlo como lengua extranjera.  Además, lleva la connotación de haberse impuesto sobre nosotros por la industria de entretenimiento de los EE.UU.  ¿Por qué no abrir la mente a otra opción?  De hecho hay el derecho de dirigir por nosotros.

Aunque favorezca yo el español u otra lengua ibérica, ha sido propuesta la lengua auxiliar que se llama Interlingua.  Es una curiosa mezcla de italiano, francés, español e inglés por lo más con la gramática simplificada de latín.  Dicen que de inmediato podremos entenderlo.  He aquí un ejemplo:

Tote le esseres human nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes es dotate de ration e de conscientia, e debe comportar se fraternalmente le unes con le alteres.

Bueno, como hablante de inglés, español y francés, no me cabe mucho misterio excepto por el componente italiano, tal vez.  Así no soy capaz de percibirla como un angloparlante puro sin conocimiento de otro idioma.  Creo que sin haber estudiado una lengua románica, sería casi no comprensible para los angloparlantes.  Ventaja nuestra de los hispanohablantes, entonces.  Por eso me está encantando esta opción, que favorece a un mil millón de personas, por lo menos, sin pertenecer a ningún país.  Se olvidan de la preferencia implícita que les señala a los angloparlantes que ya no necesitan esforzarse para aprender otro idioma como los demás hablantes.

Vuelvo al  punto de todo: Para poder comunicarse a través de diversas culturas, las redes sociales 2.0 necesitan una lengua en común.  Ya he hecho el desafío.





Plurilingüismo y las redes sociales 2.0: Una introducción al tema

31 05 2009

En un mundo que se achique más a cada momento, nos enfrenta aun más bruscamente el dilema de como comunicarnos.  No todos hablan el mismo idioma, sin embargo ahora tenemos la manera de difundir las comunicaciones por dondequiera y de inmediato.  Se supondría que todos aprendieran y utilizaran el inglés, ¿verdad?

Bueno, sigue creciendo el dilema.  En el caso que seamos educados, cultos y personas de buenos modales, ¿cómo podremos lograr la misma calidad de comunicación con la cual andamos en el entorno de nuestro propio barrio, pero a través de otro idioma y dirigida a la gente de otras culturas?  ¡La gente de Twitter y Facebook se va a enterar de nuestra falta de competencia!

Felizmente, de hecho ya contamos con varias herramientas con disponibilidad por Internet.  Los traductores automáticos brindan un servicio para hacer lo posible para acercar la gente de mundos distintos.  Lamentablemente, una máquina nunca podrá lograr señalar los matices del significado de las expresiones coloquiales, por ejemplo.  Resulta, pareceríamos no tan educados a nuestra audiencia de parlantes nativos del idioma de nuestro objetivo.

Las redes sociales 2.0 son foros para poder practicar una lengua extranjera, no para aprenderla desde cero.  Una vez con una base de aprendizaje desde cualquier método, se puede utilizar y practicar el idioma del objetivo, logrando las comunicaciones y mejorando la base de sabiduría.  No obstante, por lo más, nadie va a corregir las erratas de ortografía, ni tampoco los errores de gramática.  La enseñanza desde otra fuente nos fortalecerá para quitar las torpezas de no haber alcanzado la fluidez.

Les doy una advertencia bien fuerte: Hasta los nativos de cualquier idioma no se expresan sin errores.  Aún peor, muchos escriben utilizando pura jerga.  El desafío para los no nativos proviene de aprender como escudriñar la escritura y determinar cuales son las frases indicadas para imitar, también cuales deberían ser ignoradas.

Observar bien, pues, es el camino preferido para poder mejorar las habilidades en la lengua extranjera.  Aunque les cueste mucha paciencia, nos saldrá mejor leer y aprender que participar al principio.  Al comienzo, el uso de frases simples le aumentará la confianza.  Mejor no intentar traducir todo frase desde su lengua materna.  Esforzarse en pensar en el idioma del objetivo les ayudará para poder platicar con otras personas.  A nadie le gustaría repetir sin dejar el ciclo de traducir entre y hacia otro idioma cada vez con cada frase.

Un idioma que carezca de uso no le sirve a nadie.  Por eso, ahora último en este mundo tenemos las herramientas de comunicaciones para poder lograr la practica cuando nos convenga, a través de un aparato que pueda nos facilitar el proceso.