Por qué el pueblo necesita unas lenguas francas

9 06 2009

Para mi propósito, mezclo los conceptos de lenguas francas, criollas, auxiliares, artificiales y las demás.  No vale distinguirlas para apuntar la necesitad de mejorar la comunicación entre poblaciones.  La característica en común sería la capacidad para entenderse entre los hablantes de lenguas distintas.

Cualquier lengua franca ha sido construida por medio de combinar palabras de varias lenguas que ya existen y una gramática con más sencillez.  También se fundan naturalmente en el proceso de criollismo.  Así no carecen de poder expresarse, igual a cualquier otra lengua en el mundo.  Su propósito es facilitar la comunicación, nomás.

Además, las lenguas francas pueden servir como auxiliares, otro tipo de idioma para el uso entre habladores de lenguas distintas.  Es por decir que no van a reemplazar a ninguna de las lenguas del pueblo.  En cambio, las auxiliares ayudarán al pueblo por comunicarse con las diversas culturas en un mundo conectado a la Internet.

Para comenzar la discusión, algunas personas dirían que no es necesaria ninguna lengua en común.  La idea de una lengua franca no está tan acogedora para ellos.  Destruiría a los países, las culturas y las demás idiomas.  Sería cuestión de seguridad y patria.

¿Qué tanto tienen en contra de la fraternidad y un mundo sin barreras?  De veras, dentro de una generación con cambios educativos, todos podrán comunicarse con alguna lengua auxiliar junto con la de su patria.  Al enseñar alguna a nuestros hijos, ya se cumplirá el sueño.  Hay opciones porque existen familias de lenguas y no se puede formar una criolla de todas del mundo en una sola.

Para un ejemplo de éxito en el mundo de las lenguas construidas, el hebreo fue construido de nuevo luego de casi dos milenios de no ser la lengua materna de nadie.  El lenguaje por señas ASL tiene muchos “parlantes” a pesar de ser construido.  También, muchas criollas florecen en partes del mundo.  He aquí una lista de varias:

Francas: Singdarin (de chino e inglés), Swahili (de árabe y idiomas africanos)
Criollas: Haitiana (de francés), Papiamento (de portugués y español)
Criollas construidas: Lingua Franca Nova, Eurolingua
Construidas (“planificadas”): Esperanto, Interlingua

Solamente pido que el pueblo decida y empiece ¡ya!  No son difíciles por aprender comparándolas con las lenguas extranjeras de muchos países.  Se sentirá un alivio cada quien que haya luchado para poder estudiar inglés (debido a la ortografía), español (los verbos) o chino (los tonos y la escritura).  Valdrá la pena comunicándose por medio de la red.





Lingua Franca Nova

7 06 2009

Solamente me enteré hoy día del existir de una lengua auxiliar se llama Lingua Franca Nova (LFN).  Me fascina esta lengua porque tiene mucha potencia, aunque sea obra de un profesor y no de la naturaleza.  En el mundo de la Internet, ha cogido por sorpresa, obviamente por lo tanto que la necesidad de comunicarse entre culturas crece a cada momento.  Es hora que las comunicaciones por Internet se pongan serias acerca del tema de lenguaje, y no dejar dominar el inglés a al fuerza.  Todo angloparlante no nativo ya sabe que es muy difícil aprenderlo bien y que requiere mucho esfuerzo.  Muchos nativos tampoco dominan bien su ortografía ni gramática.  La justicia demanda que todos se comuniquen por medio de otra lengua no materna, para que la comunicación no favorezca a ningún país ni pertenece a ninguna cultura.

Me corrijo el pensamiento de ayer que Interlingua tuvo potencia.  Ya ha perdido su ímpetu en el mundo, y al estudiarla bien, su gramática esta bien complicada.  Estos aspectos no señalan éxito para su futuro.

En cambio Lingua Franca Nova demuestra más sentido en su gramática, su vocabulario y un intelectualismo en general.  He aquí su texto ejemplar:

Tota umanes nase libre e egal en dinia e diretos. Los es donada razona e consiensa e debe ata la un a la otra en un spirito de fratia.

Valdrá la pena aprenderla para el hablante de las lenguas románicas, pues sus reglas son simples y su ortografía un encanto.  Su regularidad no enloquecerá a nadie.

Todavía nadie predice con certeza que será del futuro de las redes sociales.  Seguramente, se va a complicar diez años más adelante al insistir en el uso del inglés.  Ya veremos.





La nueva lengua franca

6 06 2009

 ¿Te parece comunicarte en inglés?  O sea, más te llama la atención el francés, portugués o japonés.  ¿Alguna vez has escuchado de Esperanto o Interlingua?  Si se pregunta por qué, es que las redes sociales ya necesitan una lengua en común.

Dirigimos la vida conscientemente, o la vida nos dirigirá.  Es por decir que si no participamos activamente en la dirección y las decisiones en la vida, alguien va a decidir por nosotros. Aceptamos muchas cosas sin analizarlas, cedemos sin luchar, nos conformamos sin pensarlo dos veces.  Lamentablemente, también así es con lenguaje.

A propósito, aceptamos nuestra lengua materna sin renegar o rechazarla.  Es normal asimilar lo de nuestro alrededor, incluso el idioma. El habla de nuestra familia y de nuestro entorno nos cae bien.  Pero nuestro barrio ya incluye más y más del mundo entero ahora, especialmente por medio de la Internet.  Cuando crezca tanto nuestro alrededor, ya no va existiendo un solo idioma.  Sino, nos rodean muchas lenguas extranjeras.  Quizás aprenderemos una más en el colegio o la universidad, a veces dos más.  No necesariamente elegiremos un idioma por sus ventajas; lo haremos por la facilidad o la disponibilidad de la enseñanza.

Ya nos han sugerido que no todo idioma va a sobrevivir.  El mundo de la Internet expone más información en inglés que cualquiera.  Los idiomas con menos hablantes de muchos países luchan para sostener su acogida (les doy el ejemplo de la situación en España con gallego y catalán).  ¿Cuáles de las lenguas indígenas van a sobrevivir aun cincuenta años más?  Es hora no de crisis, pero de decisión.  ¿Cómo te parece la idea de comunicarte en una lengua franca?

“Lingua franca” era el término para las lenguas del comercio años atrás.  Ahora, existen pocas porque el inglés sirve más y más como el intermedio.  Pero el inglés exige mucho esfuerzo para poder dominarlo como lengua extranjera.  Además, lleva la connotación de haberse impuesto sobre nosotros por la industria de entretenimiento de los EE.UU.  ¿Por qué no abrir la mente a otra opción?  De hecho hay el derecho de dirigir por nosotros.

Aunque favorezca yo el español u otra lengua ibérica, ha sido propuesta la lengua auxiliar que se llama Interlingua.  Es una curiosa mezcla de italiano, francés, español e inglés por lo más con la gramática simplificada de latín.  Dicen que de inmediato podremos entenderlo.  He aquí un ejemplo:

Tote le esseres human nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes es dotate de ration e de conscientia, e debe comportar se fraternalmente le unes con le alteres.

Bueno, como hablante de inglés, español y francés, no me cabe mucho misterio excepto por el componente italiano, tal vez.  Así no soy capaz de percibirla como un angloparlante puro sin conocimiento de otro idioma.  Creo que sin haber estudiado una lengua románica, sería casi no comprensible para los angloparlantes.  Ventaja nuestra de los hispanohablantes, entonces.  Por eso me está encantando esta opción, que favorece a un mil millón de personas, por lo menos, sin pertenecer a ningún país.  Se olvidan de la preferencia implícita que les señala a los angloparlantes que ya no necesitan esforzarse para aprender otro idioma como los demás hablantes.

Vuelvo al  punto de todo: Para poder comunicarse a través de diversas culturas, las redes sociales 2.0 necesitan una lengua en común.  Ya he hecho el desafío.