“Let them learn English”, but let’s learn another language, too

20 06 2009

I think that deep inside, when you strip away all the layers, each of us has a sense of fairness.  There is good-heartedness, generosity and kindness.  But it doesn’t always show, because sometimes we speak from some superficial, dogmatic layer which really isn’t us.  I write this criticism of some viewpoints about bilingual education in the U.S. in the spirit of fairness, with hopes to open eyes and minds.  But first I must vent.

A few days ago, the MSNBC blog for the Today Show posted a short piece about bilingual education for Hispanics.   It is good journalism, but the comments written by many readers really got to me.

I’m bothered by the underlying xenophobia of the comments.

I’m worried by the prejudice and unjustified fears.

I’m ashamed of the small-minded, “one language, one country” opinion.

I’m appalled by the unjustified fears that the U.S. is being overrun, just because it is seeing the largest wave of immigration in its history coming from speakers of a single foreign language.

I’m offended by the apparent mind-set that being an English speaker is somehow superior in the world, or should define a country of immigrants that has no official language.

I’m angered by the lack of sophisticated, progressive interest in the advances of education.  Education is handled by states and communities, not the U.S. government, and some communities obviously conceive of improving their schools and the country’s standing in the world, educationally speaking.

Read MSNBC’s blog post and the comments, then judge for yourself.  Since I have been multilingual from an early age, I guess I just don’t get it.  I think we should all be open to learning other languages.  Then perhaps people would not be so closed-minded.





¿Cómo empiezo el aprendizaje de otro idioma?

13 06 2009

De frente digo que la inmersión supera cualquier otra manera de aprender idiomas.  Obviamente el hecho requiere que viajes si no vives cerca del entorno de otro idioma.  Si aun no puedes viajar, he aquí una lista de los pasos para que poco a poco aprendas y alcances otro nivel de conocimiento del idioma deseado. 

  1. Concéntrate en un solo idioma a la vez.  Aunque quieras estudiar muchos, se complica así.  Para lograr fluidez, necesitas un solo enfoque.  Por eso, mejor que te dediques un rato antes de comenzar otro. 
  2. Leer es el camino para comenzar si ya tienes algún conocimiento del idioma.  Así vas a desarrollar el vocabulario, además comprensión de la gramática y de la ortografía.  ¡Hazte amigo de tu diccionario!  También, podrás practicar con la ayuda de los sitios de traducción como Babelfish o Google. 
  3. Escribir viene luego de haberte metido en la lectura.  Soy activista del aprendizaje por medio de práctica, y las redes sociales de la Internet te ayudarán en lograr más comodidad con un idioma.  Aunque te cueste mucho trabajo enviar mensajes por Twitter las primeras veces en otro idioma, así vas a desarrollar más confianza.  Comunicarte con otras personas te mantendrá el desafío de seguir aprendiendo. 
  4. Algunas personas se conforman con la nivelación alcanzable por la lectura y escritura.  Pero de veras necesitarás practicar la parte de conversación algún día para poder dominar un idioma.  Como consigas con quien conversar depende de tus habilidades de amistarse con personas de otras culturas.  Lo he logrado por Internet ya por muchos años. 
  5. Practicar sin dejar.  Es mi lema que me ha servido toda la vida.  Me obsesiono con los idiomas hasta poder pensar en él del objetivo.  Nada aparte te facilitará mejor la fluidez en conversación.

¡Si fuera así de simple!  Pero hay un secreto que ya lo conocen los plurilingües: cada vez que domines otro idioma, repetir el proceso te saldrá más fácilmente.  Después de unos tantos idiomas, ya aprender otro es como reto cualquiera.

No conocer otros idiomas te impone límites en la vida.  Ya vemos que para las redes sociales de la Internet, es sumamente importante manejar al menos un idioma aparte de la lengua materna.  De veras, conozco a muchos angloparlantes que más precisan de estos consejos, ¡si pudieran leerlos en castellano!





Idiomas para los que prefieren el camino fácil

11 06 2009

Conocemos a nosotros mismos mejor que queramos admitir a los demás.  Para la mayoría, somos flojos cuando se trate de aprender un idioma.  Ya lo sé, porque por dos años fui profesor de inglés en Sudamérica.  Tal vez no es justo la caracterización, pues aprender el inglés es muy difícil, me comentaron.  Bueno, también dicté clases de francés, e igualmente me fue con los alumnos.  Además, he enseñado español a los angloparlantes, y tampoco quisieron conversar ni estudiar los verbos.  ¡Resulto mal profesor!  Quizás, o tenía que ver con dicho tema, el aprendizaje de los idiomas.

En vez de rumiar sobre el drama, te doy unos consejos.  Estudia una lengua franca.  Son lenguas simplificadas, con la gramática y la ortográfica fáciles.  No necesitamos asistir a clases ni pasar las horas en las aulas.  Se puede estudiarla en línea.  Lograr el éxito con una lengua franca o auxiliar te dará orgullo y será el camino de facilitar los estudios de los idiomas como el francés o inglés.  Especialmente los angloparlantes deberían comenzar con una lengua franca o auxiliar, porque les enseñarán palabras, frases y conceptos para abrir la puerta a las lenguas románicas como español, por ejemplo.

La gramática entera de Lingua Franca Nova (LFN) llena una sola página.  Interlingua te ayudará por comunicarte con gente en todo el mundo.  No hay por qué dedicarse por años y no lograr éxito.  De inmediato se puede comunicarse por los foros de LFN o Interlingua por Internet para poder practicarlas.





Por qué el pueblo necesita unas lenguas francas

9 06 2009

Para mi propósito, mezclo los conceptos de lenguas francas, criollas, auxiliares, artificiales y las demás.  No vale distinguirlas para apuntar la necesitad de mejorar la comunicación entre poblaciones.  La característica en común sería la capacidad para entenderse entre los hablantes de lenguas distintas.

Cualquier lengua franca ha sido construida por medio de combinar palabras de varias lenguas que ya existen y una gramática con más sencillez.  También se fundan naturalmente en el proceso de criollismo.  Así no carecen de poder expresarse, igual a cualquier otra lengua en el mundo.  Su propósito es facilitar la comunicación, nomás.

Además, las lenguas francas pueden servir como auxiliares, otro tipo de idioma para el uso entre habladores de lenguas distintas.  Es por decir que no van a reemplazar a ninguna de las lenguas del pueblo.  En cambio, las auxiliares ayudarán al pueblo por comunicarse con las diversas culturas en un mundo conectado a la Internet.

Para comenzar la discusión, algunas personas dirían que no es necesaria ninguna lengua en común.  La idea de una lengua franca no está tan acogedora para ellos.  Destruiría a los países, las culturas y las demás idiomas.  Sería cuestión de seguridad y patria.

¿Qué tanto tienen en contra de la fraternidad y un mundo sin barreras?  De veras, dentro de una generación con cambios educativos, todos podrán comunicarse con alguna lengua auxiliar junto con la de su patria.  Al enseñar alguna a nuestros hijos, ya se cumplirá el sueño.  Hay opciones porque existen familias de lenguas y no se puede formar una criolla de todas del mundo en una sola.

Para un ejemplo de éxito en el mundo de las lenguas construidas, el hebreo fue construido de nuevo luego de casi dos milenios de no ser la lengua materna de nadie.  El lenguaje por señas ASL tiene muchos “parlantes” a pesar de ser construido.  También, muchas criollas florecen en partes del mundo.  He aquí una lista de varias:

Francas: Singdarin (de chino e inglés), Swahili (de árabe y idiomas africanos)
Criollas: Haitiana (de francés), Papiamento (de portugués y español)
Criollas construidas: Lingua Franca Nova, Eurolingua
Construidas (“planificadas”): Esperanto, Interlingua

Solamente pido que el pueblo decida y empiece ¡ya!  No son difíciles por aprender comparándolas con las lenguas extranjeras de muchos países.  Se sentirá un alivio cada quien que haya luchado para poder estudiar inglés (debido a la ortografía), español (los verbos) o chino (los tonos y la escritura).  Valdrá la pena comunicándose por medio de la red.





English’s days are numbered

8 06 2009

This post is (for me) a rare one on the subject of (and in the language of) the current, reigning lingua franca.  It is a radical perspective on the information provided in the book English Next by David Graddol.

The growth of usage of English as the language of international communication fosters complacency on the part of native English speakers.  Because of diminished focus on the teaching of second languages in the schools of English-speaking countries, future generations will face a competitive disadvantage in the world.

Acquiescence in the acceptance of English as a “world language” has cultural and political consequences in many countries of the world.  I suggest that the teaching of a neutral Romance-based second language (often called “auxiliary” or “artificial” languages) would be a strong asset in the education systems of the U.S. and U.K., for example.

Mandarin Chinese and Spanish threaten the position now held by English in global trade.  In the post-modern world, the position of English will not be as strong as it is now on the Internet (the so-called Web 2.0) and in Social Media.  At the present time, it is true that people from all over the world struggle with the predominance of English.  However, when the Web 3.0 arrives as the next evolutionary change, English may no longer be center stage.  This process of change may be completed in as little as 15-20 more years.

An early signal of change is the view of native English speakers in non-English speaking countries.  They are viewed a bit warily now, as many countries already have substantial numbers of near-fluent EFL (English as a foreign language) speakers.  Because English is such a commodity now, native English speakers viewed as more difficult to understand (for their non-locally-inflected accents), as much as for their cultural baggage.  In this regard, monolingual English speakers lose even more value in the world.  Finally, based on current lower birthrate patterns in English-speaking nations, the native speaker population is dropping slowly while in many non-English-speaking countries it continues to grow.  (Note: Based on immigration history, it has never been appropriate to count the entire populations of the U.S. and U.K. as fluent English speakers.)

This growth is especially true for Spanish and Spanish-speaking countries.  The numbers of native Spanish speakers in the world roughly equals those for English, but Spanish is poised to overtake English easily.  Because of immigration, there are already large Spanish-speaking communities in the U.S., for example.  Adding to its importance in the world, Spanish has now been declared the important national second language in Brazil and Trinidad and Tobago, countries who recognize the importance of being able to communicate with their neighboring Spanish-speaking countries.

Furthermore, the importance of English on the Internet is already waning, as more and more localized language sources of information appear.  Even lesser-used languages are having a rebirth on the Web.

It is a fact that English will not be going away any time soon.  Even Latin still exists, but eventually Roman Catholicism stopped using it, too.  You get the point.





Lingua Franca Nova

7 06 2009

Solamente me enteré hoy día del existir de una lengua auxiliar se llama Lingua Franca Nova (LFN).  Me fascina esta lengua porque tiene mucha potencia, aunque sea obra de un profesor y no de la naturaleza.  En el mundo de la Internet, ha cogido por sorpresa, obviamente por lo tanto que la necesidad de comunicarse entre culturas crece a cada momento.  Es hora que las comunicaciones por Internet se pongan serias acerca del tema de lenguaje, y no dejar dominar el inglés a al fuerza.  Todo angloparlante no nativo ya sabe que es muy difícil aprenderlo bien y que requiere mucho esfuerzo.  Muchos nativos tampoco dominan bien su ortografía ni gramática.  La justicia demanda que todos se comuniquen por medio de otra lengua no materna, para que la comunicación no favorezca a ningún país ni pertenece a ninguna cultura.

Me corrijo el pensamiento de ayer que Interlingua tuvo potencia.  Ya ha perdido su ímpetu en el mundo, y al estudiarla bien, su gramática esta bien complicada.  Estos aspectos no señalan éxito para su futuro.

En cambio Lingua Franca Nova demuestra más sentido en su gramática, su vocabulario y un intelectualismo en general.  He aquí su texto ejemplar:

Tota umanes nase libre e egal en dinia e diretos. Los es donada razona e consiensa e debe ata la un a la otra en un spirito de fratia.

Valdrá la pena aprenderla para el hablante de las lenguas románicas, pues sus reglas son simples y su ortografía un encanto.  Su regularidad no enloquecerá a nadie.

Todavía nadie predice con certeza que será del futuro de las redes sociales.  Seguramente, se va a complicar diez años más adelante al insistir en el uso del inglés.  Ya veremos.





La nueva lengua franca

6 06 2009

 ¿Te parece comunicarte en inglés?  O sea, más te llama la atención el francés, portugués o japonés.  ¿Alguna vez has escuchado de Esperanto o Interlingua?  Si se pregunta por qué, es que las redes sociales ya necesitan una lengua en común.

Dirigimos la vida conscientemente, o la vida nos dirigirá.  Es por decir que si no participamos activamente en la dirección y las decisiones en la vida, alguien va a decidir por nosotros. Aceptamos muchas cosas sin analizarlas, cedemos sin luchar, nos conformamos sin pensarlo dos veces.  Lamentablemente, también así es con lenguaje.

A propósito, aceptamos nuestra lengua materna sin renegar o rechazarla.  Es normal asimilar lo de nuestro alrededor, incluso el idioma. El habla de nuestra familia y de nuestro entorno nos cae bien.  Pero nuestro barrio ya incluye más y más del mundo entero ahora, especialmente por medio de la Internet.  Cuando crezca tanto nuestro alrededor, ya no va existiendo un solo idioma.  Sino, nos rodean muchas lenguas extranjeras.  Quizás aprenderemos una más en el colegio o la universidad, a veces dos más.  No necesariamente elegiremos un idioma por sus ventajas; lo haremos por la facilidad o la disponibilidad de la enseñanza.

Ya nos han sugerido que no todo idioma va a sobrevivir.  El mundo de la Internet expone más información en inglés que cualquiera.  Los idiomas con menos hablantes de muchos países luchan para sostener su acogida (les doy el ejemplo de la situación en España con gallego y catalán).  ¿Cuáles de las lenguas indígenas van a sobrevivir aun cincuenta años más?  Es hora no de crisis, pero de decisión.  ¿Cómo te parece la idea de comunicarte en una lengua franca?

“Lingua franca” era el término para las lenguas del comercio años atrás.  Ahora, existen pocas porque el inglés sirve más y más como el intermedio.  Pero el inglés exige mucho esfuerzo para poder dominarlo como lengua extranjera.  Además, lleva la connotación de haberse impuesto sobre nosotros por la industria de entretenimiento de los EE.UU.  ¿Por qué no abrir la mente a otra opción?  De hecho hay el derecho de dirigir por nosotros.

Aunque favorezca yo el español u otra lengua ibérica, ha sido propuesta la lengua auxiliar que se llama Interlingua.  Es una curiosa mezcla de italiano, francés, español e inglés por lo más con la gramática simplificada de latín.  Dicen que de inmediato podremos entenderlo.  He aquí un ejemplo:

Tote le esseres human nasce libere e equal in dignitate e in derectos. Illes es dotate de ration e de conscientia, e debe comportar se fraternalmente le unes con le alteres.

Bueno, como hablante de inglés, español y francés, no me cabe mucho misterio excepto por el componente italiano, tal vez.  Así no soy capaz de percibirla como un angloparlante puro sin conocimiento de otro idioma.  Creo que sin haber estudiado una lengua románica, sería casi no comprensible para los angloparlantes.  Ventaja nuestra de los hispanohablantes, entonces.  Por eso me está encantando esta opción, que favorece a un mil millón de personas, por lo menos, sin pertenecer a ningún país.  Se olvidan de la preferencia implícita que les señala a los angloparlantes que ya no necesitan esforzarse para aprender otro idioma como los demás hablantes.

Vuelvo al  punto de todo: Para poder comunicarse a través de diversas culturas, las redes sociales 2.0 necesitan una lengua en común.  Ya he hecho el desafío.